Dismiss Notice
Wynncraft, the Minecraft MMORPG. Play it now on your Minecraft client at (IP): play.wynncraft.com. No mods required! Click here for more info...
Dismiss Notice
Have some great ideas for Wynncraft? Join the official CT (content team) and help us make quests, builds, cinematics and much more!

Game Mechanics Localization Crowdsourcing

Discussion in 'General Suggestions' started by TheLMiffy1111, Nov 3, 2021.

?

Do you support?

  1. Yes

    93 vote(s)
    98.9%
  2. No

    1 vote(s)
    1.1%
  1. TheLMiffy1111

    TheLMiffy1111 Previous Leader Of A Revived Wynn Community CHAMPION

    Messages:
    583
    Likes Received:
    790
    Trophy Points:
    91
    Guild:
    Minecraft:
    Repost after a year with attempted better wording.

    Localization suggestions are somehow unpopular, and when I see it being suggested in the forums, most of the responses would be along the lines of saying "cool but this would not work". Here is my take on how it could be worked on.

    One of the easiest ways to implement localization is to crowdsource it. Crowdsourcing is basically to diffuse and give a large task to a large group (of volunteers) to complete, which is great for translating a lot of lines. See Minecraft, the base game Wynncraft runs on. All of its important strings are given a key for translation, and the game looks up the key on a map encoded in json format to find the string to display. All translations are crowdsourced using Crowdin during snapshots, which makes it fast to update and making it possible to have the game translated entirely at version release.

    Wynncraft could adopt a similar system. Since almost all text like quest dialogue, item names, item lore, ids, mob names, NPC names, boss bars, status messages, sign text, needs to be sent from the server to the client at some point, they could be assigned keys for translation. The keys then could be used to look up translated text from a json/properties file of the client’s desired language before sending the text to the client. If the key hasn’t been translated yet, it will default back to English, just like Minecraft does. This would not require putting additional text files into the client resource pack.

    All of the keys and values could be put onto a localization crowdsourcing platform such as Crowdin or Weblate (these are the ones I know) for the community to translate. The translations could be updated regularly (perhaps monthly) after passing a check for validity. As for the concern for secret content, the translation keys attributed to the secret content could be omitted from the crowdsourcing until the content has been verified to be found, such as being posted on the forums or Discord. This can be achieved by putting translation keys in many separate files and each file added to the crowdsourcing platform once it can be translated.

    As for actual implementation after the files have been retrieved from the crowdsourcing platform, I do not know how current text works as I have never been in CT, but I suppose that all text except sign text must go through Wynncraft code. Therefore, a server-only implementation is possible, and to do this I suggest adding a single method to handle localization of keys, defaulting to English if there is no translation, and defaulting to key when the English translation is absent as well. This makes it easier to transition as it makes it possible to just pass text into the method when there isn't a key yet. There could also be a client-sided mode where the keys are directly used in localizable text sent to the client. This allows for custom language packs to be made, allowing the testing of unreleased languages in Wynncraft itself (and allowing stuff like badly-translated language packs)

    The downsides to this suggestion would be server memory usage (though I did some simple calculations and I assume with 20 languages the size would be under 200 MB so pretty insignificant), possible extra time to get required text (doubt this would be a major lag source), the possible need to have additional personnel to verify that the translations aren't lazily/maliciously edited, and the costs of renting/maintaining a crowdsourcing platform.

    TL;DR: Add translations using crowdsourcing platforms.

    Might add images later
     
    Last edited: May 22, 2023
  2. Androphonia

    Androphonia SON ARE YOU THROWING THE RAID AGAIN VIP

    Messages:
    445
    Likes Received:
    345
    Trophy Points:
    72
    Guild:
    Minecraft:
    sounds good
     
  3. VireVeonix

    VireVeonix Well-Known Adventurer CHAMPION

    Messages:
    106
    Likes Received:
    76
    Trophy Points:
    57
    Minecraft:
    What even is groundsourcing?
     
  4. TheLMiffy1111

    TheLMiffy1111 Previous Leader Of A Revived Wynn Community CHAMPION

    Messages:
    583
    Likes Received:
    790
    Trophy Points:
    91
    Guild:
    Minecraft:
    What is groundsouring? And how is it relevant to this suggestion?
     
  5. VireVeonix

    VireVeonix Well-Known Adventurer CHAMPION

    Messages:
    106
    Likes Received:
    76
    Trophy Points:
    57
    Minecraft:
    Meant crwordsourcing ..
    autocorrect somehow hit in ( im on a phone)
     
  6. TigerYaisou

    TigerYaisou Famous Adventurer VIP+

    Messages:
    676
    Likes Received:
    974
    Trophy Points:
    148
    Minecraft:
    o hey we could have poorly translated wynncraft by editing the language systems lets goooo
     
  7. TheLMiffy1111

    TheLMiffy1111 Previous Leader Of A Revived Wynn Community CHAMPION

    Messages:
    583
    Likes Received:
    790
    Trophy Points:
    91
    Guild:
    Minecraft:
    anyways added a simple description of crowdsourcing
    thanks for the input, added to suggestion
     
    VireVeonix likes this.
  8. ThedumbOX

    ThedumbOX I swear I’m straight HERO

    Messages:
    960
    Likes Received:
    2,624
    Trophy Points:
    159
    Minecraft:
    I had to read this like 5 times to understand it
     
    starx280 likes this.
  9. TD3V

    TD3V Well-Known Adventurer CHAMPION

    Messages:
    44
    Likes Received:
    116
    Trophy Points:
    55
    Guild:
    Minecraft:
    Love the Suggestion I think it could honestly work
     
  10. SlyamPoetry

    SlyamPoetry dedicated pikotaro fan!!!!! CHAMPION

    Messages:
    889
    Likes Received:
    1,889
    Trophy Points:
    148
    Guild:
    Minecraft:
    hello THE LMiffy1111
     
  11. TheLMiffy1111

    TheLMiffy1111 Previous Leader Of A Revived Wynn Community CHAMPION

    Messages:
    583
    Likes Received:
    790
    Trophy Points:
    91
    Guild:
    Minecraft:
    bumpbumpbump
     
    hppeng likes this.
  12. TheLMiffy1111

    TheLMiffy1111 Previous Leader Of A Revived Wynn Community CHAMPION

    Messages:
    583
    Likes Received:
    790
    Trophy Points:
    91
    Guild:
    Minecraft:
    one year importance bump
     
    Nocallia likes this.
  13. TheLMiffy1111

    TheLMiffy1111 Previous Leader Of A Revived Wynn Community CHAMPION

    Messages:
    583
    Likes Received:
    790
    Trophy Points:
    91
    Guild:
    Minecraft:
    new year new bump
     
  14. D3vilEye

    D3vilEye Well-Known Adventurer VIP+

    Messages:
    7
    Likes Received:
    1
    Trophy Points:
    47
    Minecraft:
    Bump, great idea!
     
  15. TheLMiffy1111

    TheLMiffy1111 Previous Leader Of A Revived Wynn Community CHAMPION

    Messages:
    583
    Likes Received:
    790
    Trophy Points:
    91
    Guild:
    Minecraft:
    one and a half years
     
  16. SuperPacific

    SuperPacific Well-Known Adventurer VIP

    Messages:
    161
    Likes Received:
    90
    Trophy Points:
    63
    Guild:
    Minecraft:
    unfortunately, this can be difficult, especially for item names and brings up questions. i mean, do we keep or change item names? is satsujin gonna stay japanese or change to ‘murder’ in other languages? however this is a great idea for quests and stuff.
     
  17. TheLMiffy1111

    TheLMiffy1111 Previous Leader Of A Revived Wynn Community CHAMPION

    Messages:
    583
    Likes Received:
    790
    Trophy Points:
    91
    Guild:
    Minecraft:
    I'd say that item names should be able to be translated, but whether or not that should actually be done should be up to that language's community.
    For "satsujin" specifically, my opinion is that it should be kept similar to "satsujin" in most languages.
     
  18. Deusphage

    Deusphage gruesome grue Modeler CHAMPION Builder

    Messages:
    2,246
    Likes Received:
    3,838
    Trophy Points:
    164
    Creator Karma:
    Guild:
    Minecraft:
    I believe we've stated a few times why it wouldn't work out. We encourage players to create or use modifications instead.
     
  19. TheLMiffy1111

    TheLMiffy1111 Previous Leader Of A Revived Wynn Community CHAMPION

    Messages:
    583
    Likes Received:
    790
    Trophy Points:
    91
    Guild:
    Minecraft:
    There are some problems with client-based translations:
    1. Much of the game's content is one-time only, which causes the translations of these contents to be mostly unverifiable.
    2. Client-based translations depend on string matching. Every patch usually contains changes to the game's text, which, even if insignificant, will cause the client translations to fail.

    And, therefore, there isn't an active translation mod right now.
     
    Last edited: Apr 17, 2024
  20. Deusphage

    Deusphage gruesome grue Modeler CHAMPION Builder

    Messages:
    2,246
    Likes Received:
    3,838
    Trophy Points:
    164
    Creator Karma:
    Guild:
    Minecraft:
    Perhaps see if you can gather volunteers who'd be able to actively translate stuff, or use a mod that generally translates the idea of stuff (using something like google translate) even if it is inaccurate